|
| | translation help | |
|
+11khangvoi subaruwrx echngoidaygieng_2829 seahorseviet moinguoimotnoi blackprince William Ôn Được Quyền Candynguyen LearnViet_ larose1304 jimtoh 15 posters | |
Author | Message |
---|
subaruwrx
Posts : 4 Join date : 2011-09-24 Location (Country) : Singapore
| | | | LearnViet_ Admin
Posts : 1047 Join date : 2009-11-01 Age : 45 Location (Country) : Singapore
| Subject: Re: translation help Sun Sep 25, 2011 6:19 am | |
| - subaruwrx wrote:
Whats the meaning of ba xa oi? It means wife. | |
| | | subaruwrx
Posts : 4 Join date : 2011-09-24 Location (Country) : Singapore
| Subject: Re: translation help Sun Sep 25, 2011 7:26 am | |
| - Adguy wrote:
- subaruwrx wrote:
Whats the meaning of ba xa oi? It means wife. haha can't lah... got mental barrier | |
| | | khangvoi
Posts : 30 Join date : 2011-04-22 Location (Country) : *:
| Subject: Re: translation help Fri Nov 25, 2011 7:18 am | |
| - Candynguyen wrote:
- seahorseviet wrote:
- I'm a native speaker
try this sentence without diacritics em cho anh
with diacrictics, it can be either 1. em cho (give) anh 2. em chờ (wait) anh
and we don't know whom is talk to who 1. if "anh" is the one speaking, it become "You (em), please give me..." and "You (em), please wait for me..." 2. if em is speaking, it becomes "I give you (anh)..." and "I wait for you (anh)..." hiiii i can explain for u: - 1st in english only has 2 pro is " u" n "i". -2nd base on each situation.
So i am sure that i can translate correctly. ). i always send ms in vietnamese without diacrictics and nvr wrong meaning. lol Hi, Chị Candy. Huhu.........T_T Can you translate to English for me? Anh oi! em dang coi quan, anh den ngay nhe, muon lam roi... tien the anh ghe mua bao moi luon nhe, o quan toan bao cu. ma thoi, khoi can mua bao, em mat kinh roi, em khong nhin duoc dau. Nhanh len anh nhe, muon lam roi... ^^ | |
| | | Candynguyen
Posts : 85 Join date : 2011-04-04 Location (Country) : 87
| Subject: Re: translation help Sat Nov 26, 2011 3:06 pm | |
| Hi e Lau lam hok thay em len forum. E muon nho chi dich theo nghia thu nhat hay nghia thu hai cua doan do. lol.
| |
| | | khangvoi
Posts : 30 Join date : 2011-04-22 Location (Country) : *:
| Subject: Re: translation help Sun Nov 27, 2011 3:48 pm | |
| Hì hì. Ý em là câu "I always send ms in vietnamese without diacrictics and never wrong meaning" của chị ấy chứ, thỉnh thoảng em vẫn ko luận được tin nhắn của mấy bạn 9x. Hơn cả tiếng anh luôn. | |
| | | jackbl
Posts : 65 Join date : 2009-11-03
| Subject: Re: translation help Fri Dec 02, 2011 5:35 am | |
| - khangvoi wrote:
- Anh oi! em dang coi quan, anh den ngay nhe, muon lam roi... tien the anh ghe mua bao moi luon nhe, o quan toan bao cu. ma thoi, khoi can mua bao, em mat kinh roi, em khong nhin duoc dau. Nhanh len anh nhe, muon lam roi...
^^
Khangvoi, I think these sentence got few meanings if they are not written in diacritics sign right?? | |
| | | jackbl
Posts : 65 Join date : 2009-11-03
| Subject: Re: translation help Fri Dec 02, 2011 5:38 am | |
| - Candynguyen wrote:
- Hi e
Lau lam hok thay em len forum. E muon nho chi dich theo nghia thu nhat hay nghia thu hai cua doan do. lol.
Can translate them into 2 meanings for me to learn??? | |
| | | khangvoi
Posts : 30 Join date : 2011-04-22 Location (Country) : *:
| Subject: Re: translation help Fri Dec 02, 2011 4:41 pm | |
| - jackbl wrote:
- khangvoi wrote:
- Anh oi! em dang coi quan, anh den ngay nhe, muon lam roi... tien the anh ghe mua bao moi luon nhe, o quan toan bao cu. ma thoi, khoi can mua bao, em mat kinh roi, em khong nhin duoc dau. Nhanh len anh nhe, muon lam roi...
^^
Khangvoi, I think these sentence got few meanings if they are not written in diacritics sign right?? Your thinking is right. | |
| | | Candynguyen
Posts : 85 Join date : 2011-04-04 Location (Country) : 87
| Subject: Re: translation help Fri Dec 16, 2011 4:37 am | |
| - khangvoi wrote:
- Hì hì. Ý em là câu "I always send ms in vietnamese without diacrictics and never wrong meaning" của chị ấy chứ, thỉnh thoảng em vẫn ko luận được tin nhắn của mấy bạn 9x. Hơn cả tiếng anh luôn.
lol. Y chi la chi hok hieu nham nghia vi con dua tren situation ma. hehe hok luan dc tn cua may e 9x thi e sao iu dc may e 9x bi h? ) | |
| | | Candynguyen
Posts : 85 Join date : 2011-04-04 Location (Country) : 87
| Subject: Re: translation help Fri Dec 16, 2011 4:41 am | |
| - jackbl wrote:
- Candynguyen wrote:
- Hi e
Lau lam hok thay em len forum. E muon nho chi dich theo nghia thu nhat hay nghia thu hai cua doan do. lol.
Can translate them into 2 meanings for me to learn??? hi Jack lol. i dun tink u can learn anything from tat. lol. tats a funny msg. | |
| | | khangvoi
Posts : 30 Join date : 2011-04-22 Location (Country) : *:
| Subject: Re: translation help Sat Dec 17, 2011 2:44 pm | |
| - Candynguyen wrote:
lol. Y chi la chi hok hieu nham nghia vi con dua tren situation ma. hehe hok luan dc tn cua may e 9x thi e sao iu dc may e 9x bi h?) Thỉnh thoảng thôi mà chị. | |
| | | ThanhHuyen
Posts : 3 Join date : 2011-12-23 Location (Country) : Việt Nam
| Subject: Re: translation help Fri Dec 23, 2011 10:04 am | |
| Hi, Chị Candy. Huhu.........T_T Can you translate to English for me? Anh oi! em dang coi quan, anh den ngay nhe, muon lam roi... tien the anh ghe mua bao moi luon nhe, o quan toan bao cu. ma thoi, khoi can mua bao, em mat kinh roi, em khong nhin duoc dau. Nhanh len anh nhe, muon lam roi... ^^ [/quote] hi hi! tớ là người vietnam, để tớ nói nguyên văn đoạn này nhé! đây là chuyện cười thôi. Viết đúng sẽ là như thế này:" anh ơi, em đang coi quán, anh đến ngay nhé, muộn lắm rồi.. tiện thể anh ghế mua báo mới luôn nhé, ở quán toàn báo cũ. mà thôi, khỏi cần mua báo, em mất kính rồi, em không nhìn được đâu. Nhanh lên anh nhé, muộn lắm rồi... Nhưng vì tiếng Việt có dấu nên đoạn tin nhắn trên có thể bị hiểu nhầm là "Anh ơi, em đang cởi quần, anh đến ngay nhé, muộn lắm rồi.. tiện thể anh ghé mua bao mới luôn nhé, ở quán toàn bao cũ. mà thôi, khỏi caafnmua bao, em mất kinh rồi, em không nhịn được đâu. Nhanh lên anh nhé, muốn lắm rồi... coi quán: looking for the shop cởi quần : taking off muốn : want muộn : late báo : new spaper bao : it means comdom kính : glasses kinh: menses nhìn : look nhịn : means can't wait.. muộn : late muốn : want have fun. ha ha ha ha | |
| | | vietSoS
Posts : 2 Join date : 2012-01-03
| Subject: Need help for Viet translation Tue Jan 03, 2012 4:31 pm | |
| Hi All,
Pardon me that I am new in this forum.....
But really need help for viet translation....
Wat it mean for the following msg?
Ga luoc xe nhien roi quet ra cho nhien roi bat chao len sau de lua | |
| | | tuan_anh
Posts : 2 Join date : 2012-01-07
| Subject: Re: translation help Sat Jan 07, 2012 12:25 pm | |
| - vietSoS wrote:
- Hi All,
Ga luoc xe nhien roi quet ra cho nhien roi bat chao len sau de lua you should use vietkey to write viet language. it gonna make sentences more easier to understand do you mean " gà luộc xé nhỏ rồi quệt ra cho nhuyễn, rồi bắc chảo lên , sau đó để lửa..." this sentence mean: torn boiled chicken, then put it into a pan. next, put them on the fire, keep the fire carry on.. Im not very good in english, sr abt that :p | |
| | | tuan_anh
Posts : 2 Join date : 2012-01-07
| Subject: Re: translation help Sat Jan 07, 2012 12:31 pm | |
| Im leaning english too. so i wanna be a friend with other forergners. If u want, u can add my yahoo nickname: tuananh_9108 or or skype name: vuongvoky its pleasure to meet u. I hope that we can talk about something interesting | |
| | | vietSoS
Posts : 2 Join date : 2012-01-03
| Subject: Re: translation help Mon Jan 09, 2012 9:30 am | |
| - tuan_anh wrote:
- vietSoS wrote:
- Hi All,
Ga luoc xe nhien roi quet ra cho nhien roi bat chao len sau de lua you should use vietkey to write viet language. it gonna make sentences more easier to understand do you mean " gà luộc xé nhỏ rồi quệt ra cho nhuyễn, rồi bắc chảo lên , sau đó để lửa..." this sentence mean: torn boiled chicken, then put it into a pan. next, put them on the fire, keep the fire carry on.. Im not very good in english, sr abt that :p Hi tuan_anh Thank you for your translation.... cam on nhieu! I m a beginner of learning tieng viet and posting in forum.... lots to learn... Cheers...... | |
| | | Candynguyen
Posts : 85 Join date : 2011-04-04 Location (Country) : 87
| Subject: Re: translation help Tue Jan 17, 2012 9:47 am | |
| hi em Cai nay em can dich thi chi dich rieng cho em chu hok de public tren forum, hehe. - ThanhHuyen wrote:
Hi, Chị Candy.
Huhu.........T_T
Can you translate to English for me?
Anh oi! em dang coi quan, anh den ngay nhe, muon lam roi... tien the anh ghe mua bao moi luon nhe, o quan toan bao cu. ma thoi, khoi can mua bao, em mat kinh roi, em khong nhin duoc dau. Nhanh len anh nhe, muon lam roi...
^^
hi hi! tớ là người vietnam, để tớ nói nguyên văn đoạn này nhé! đây là chuyện cười thôi. Viết đúng sẽ là như thế này:" anh ơi, em đang coi quán, anh đến ngay nhé, muộn lắm rồi.. tiện thể anh ghế mua báo mới luôn nhé, ở quán toàn báo cũ. mà thôi, khỏi cần mua báo, em mất kính rồi, em không nhìn được đâu. Nhanh lên anh nhé, muộn lắm rồi... Nhưng vì tiếng Việt có dấu nên đoạn tin nhắn trên có thể bị hiểu nhầm là "Anh ơi, em đang cởi quần, anh đến ngay nhé, muộn lắm rồi.. tiện thể anh ghé mua bao mới luôn nhé, ở quán toàn bao cũ. mà thôi, khỏi caafnmua bao, em mất kinh rồi, em không nhịn được đâu. Nhanh lên anh nhé, muốn lắm rồi... coi quán: looking for the shop cởi quần : taking off muốn : want muộn : late báo : new spaper bao : it means comdom kính : glasses kinh: menses nhìn : look nhịn : means can't wait.. muộn : late muốn : want have fun. ha ha ha ha[/quote] | |
| | | Candynguyen
Posts : 85 Join date : 2011-04-04 Location (Country) : 87
| Subject: Re: translation help Tue Jan 17, 2012 9:49 am | |
| - vietSoS wrote:
- tuan_anh wrote:
- vietSoS wrote:
- Hi All,
Ga luoc xe nhien roi quet ra cho nhien roi bat chao len sau de lua you should use vietkey to write viet language. it gonna make sentences more easier to understand do you mean " gà luộc xé nhỏ rồi quệt ra cho nhuyễn, rồi bắc chảo lên , sau đó để lửa..." this sentence mean: torn boiled chicken, then put it into a pan. next, put them on the fire, keep the fire carry on.. Im not very good in english, sr abt that :p Hi tuan_anh
Thank you for your translation.... cam on nhieu! I m a beginner of learning tieng viet and posting in forum.... lots to learn...
Cheers......
Hi Good to hear that u r keen on learning vietnamese. It is not easy to learn a new language but if u r interest its not a problem. if u have problem in learning vietnamese can post here we r vietnamese will help u. Cheers. lol | |
| | | jackbl
Posts : 65 Join date : 2009-11-03
| Subject: Re: translation help Wed Jan 25, 2012 6:16 am | |
| Chúc Mừng Năm Mới Cung chúc tân xuân Cung hỉ phát tài vạn sự như ý mã đáo thành công Tiền vô như nước an khang thịnh vượng sức khỏe dồi dào Luôn Luôn Phát Tài May Mắn Trọn Năm | |
| | | khangvoi
Posts : 30 Join date : 2011-04-22 Location (Country) : *:
| Subject: Re: translation help Mon Apr 02, 2012 3:37 pm | |
| - Candynguyen wrote:
- hi em
Cai nay em can dich thi chi dich rieng cho em chu hok de public tren forum, hehe.
- ThanhHuyen wrote:
Hi, Chị Candy.
Huhu.........T_T
Can you translate to English for me?
Anh oi! em dang coi quan, anh den ngay nhe, muon lam roi... tien the anh ghe mua bao moi luon nhe, o quan toan bao cu. ma thoi, khoi can mua bao, em mat kinh roi, em khong nhin duoc dau. Nhanh len anh nhe, muon lam roi...
^^
hi hi! tớ là người vietnam, để tớ nói nguyên văn đoạn này nhé! đây là chuyện cười thôi. Viết đúng sẽ là như thế này:" anh ơi, em đang coi quán, anh đến ngay nhé, muộn lắm rồi.. tiện thể anh ghế mua báo mới luôn nhé, ở quán toàn báo cũ. mà thôi, khỏi cần mua báo, em mất kính rồi, em không nhìn được đâu. Nhanh lên anh nhé, muộn lắm rồi...
Nhưng vì tiếng Việt có dấu nên đoạn tin nhắn trên có thể bị hiểu nhầm là "Anh ơi, em đang cởi quần, anh đến ngay nhé, muộn lắm rồi.. tiện thể anh ghé mua bao mới luôn nhé, ở quán toàn bao cũ. mà thôi, khỏi caafnmua bao, em mất kinh rồi, em không nhịn được đâu. Nhanh lên anh nhé, muốn lắm rồi...
coi quán: looking for the shop cởi quần : taking off muốn : want muộn : late báo : new spaper bao : it means comdom kính : glasses kinh: menses nhìn : look nhịn : means can't wait.. muộn : late muốn : want
have fun. ha ha ha ha [/quote] Chuẩn, em cũng nghĩ là không cần public lên forum. Nhưng đọc lại vẫn thấy buồn cười nên hứng lên thì đùa chị Candy chút. Cơ mà public lên cũng chả sao. funny mà. | |
| | | Sponsored content
| Subject: Re: translation help | |
| |
| | | | translation help | |
|
Similar topics | |
|
| Permissions in this forum: | You cannot reply to topics in this forum
| |
| |
| |
|